Being one who often takes the ball and runs with it without exactly knowing to where he is running, I only just realized, after 5 years of posting here, that the title of my blog, which is in Italian, could be a bit confusing not only to non-Italian speakers, but to Italian-speakers as well. Allow me to explain. Lasciami spiegare...
Nella mente di Baciagalou-In the mind of Baciagalou.
Baciagalou is a play on words from a word that is a play on words. It comes from the Italian-American dialect, baciagaloop. (Botcha-ga-loop)
Baciagaloop has different meanings depending who you talk to. Some say it means an idiot, a moron or a goof. In their movies, Abbott and Costello often mention a Mr. Baciagaloop. Others talk about baciagaloop meaning a romantic fool. The great Louis Prima from New Orleans, Louisiana with roots in Sicily once sang a song about this romantic fool, "Baciagaloop (Makes Love on the Stoop)".
Its origins may come from the northern Italian surname of Bacigalupo, which is found mainly in the region of Liguria.
In doing some research about the name and this bit of Italian-American slang - and there isn't much out there - I came across this boccone saporito (tasty morsel), that just might shed some light. Mind you, this is merely speculation on my part, but please indulge me.
I found an obituary from the New York Times dated December 1, 1908. In that old, gritty, classic New York Times' typeface the headline announces: "LITTLE ITALY MOURNS IL GRAN' BACIGALUP'|Undertaker Who Has Buried 1000 At His Own Expense Awaits The Tomb..."
The obit goes on to say: "In the history of Italian immigration in New York there has been no one Italian to struggle from the bottom to the enjoyment of such prestige as did Bacigalupo. In his fight out of poverty and into fortune his name came to be one to conjure with, for it is a matter of the colony's history that he allowed no Italian to miss a proper burial because of poverty..."
Charles Bacigalupo (His name may have originally been Carlo Bacigalupo) started undertaking at night and shining shoes in the daytime. For funerals, he acquired a second-hand hearse and rented horses from a local livery stable. One of his first funerals was for an Italian who had lived in poverty. As an act of charity, Bacigalupo took care of all the funeral arrangements even though it was difficult for him to meet the expenses involved. For the rest of his life, Bacigalupo continued with this charity.
Word soon got around as to what kind of a man Bacigalupo was, and his business grew as a result. His funeral parlor at the south of Mulberry Bend Park (which was located just outside the notorious Five Points neighborhood in Lower Manhattan) boasted a stable of horses as well as "the only automobile hearse" in the city at that time.
Mulberry Bend Park, New York City. Image from Wikipedia.
Bacigalupo didn't just serve the Italian community either: "Not alone with the poor of the Italian colony did Bacigalupo concern himself. Many an unfortunate white woman found dead in Chinatown was saved from Potter's Field by him, and when, several years ago, the bones of nine Chinamen were disinterred in Brooklyn to be shipped to China, Bacigalupo was called in by the wealthy Chinese to arrange for a funeral procession with 200 coaches."
Bacigalupo was held in such high esteem, that the people began to refer to him as Il Gran' Bacigalup' (the Great Bacigalupo). Just the mention of his name garnered great respect:
"...on one occasion a night worker in a more fashionable part of the town having suffered from the operations of a hand-organ man for many mornings cast about for some Italian of importance who might rid him of the nuisance.
A friend who knew Bacigalupo secured this note, which was handed to the organ grinder the next day: 'La tua musica non mi piacia. Anda via e non retourna gia. BACIGALUPO.' (Your music doesn't please me. Go away and never come back) The Italian scurried away from that block and never returned."
And yet another example of how the people held Bacigalupo in such high esteem. The community of Little Italy entrusted him with the amountof $5000 to be delivered to the Catholic church on his visit to the Vatican in Rome. Not only did Bacigalupo contribute the money but also "a wonderful and costly garment to the Holy Father".
While Bacigalupo never talked much about his charity work, (It was said he buried over a thousand people on his dime), he did enjoy talking about his big funerals and even boasted about driving the second coach in the funeral of Ulysses S. Grant. He is also credited with introducing dirge-playing bands at funerals in Little Italy, which: "...have taken on a splendor at reasonable prices, the like of which early immigrants in New York never dreamed of seeing..."
The obituary of Il Gran' Bacigalup' concludes with the reaction to his death:
"In the Bend colony the news of the death of the undertaker caused general mounrning (sp) yesterday and last night, and when the funeral arrangements have been made thousands of Italians will turn out to pay tribute to the memory of 'Il gran' Bacigalup'.' Business will cease during the hour of the funeral."
Such was the life of Charles "bye-bye" Bacigalupo. An Italian immigrant who came to the New World and made his mark by embracing his newly-adopted country and its citizens regardless of their bloodlines.
I would like to suggest that perhaps the word, baciagaloop, was derived from Charles Bacigalupo. Being a prominent, well-respected person not only in Little Italy but in much of New York City, I could see his name being used initially by the Italian community as a bit of good-natured ribbing; as a compliment in good fun to someone who had performed an act of charity or simply a small act of kindness. ("You brought cannoli? Eh, bacigalupo!")
The use of his name as slang could also have come from people's envy of Charles Bacigalupo. Seeing one of their own make such a name for himself in New York could very well have brought out bitterness, resentment and plain jealousy in some, and perhaps it was used sarcastically: ("Oh yeah. That guy. He's a regular bacigalupo..")
And maybe, just maybe, this word and its spelling shifted over the years moving away from the person Charles Bacigalupo and becoming its own entity*, a word separate from the person, to the current definition meaning someone who is not only soft-headed but soft-hearted as well. ("Whattya? A baciagaloop?")
But I am just speculating. A theory as it were.
As for my blog title, Nella mente di Baciagalou, it is a play on baciagaloop and my name, Louis. I'm a romantic fool, un pagliaccio, and I use this blog to share my observations, my thoughts, my stories and other tidbits that are running in my mind. And with them, I hope to engage conversation. And learn. And grow. And never stop doing so.
Here's to Charles Bacigalupo.
*To clarify this idea of a person's name becoming its own entity, a separate word, please view Episode 5 from Season 3 of The Simpsons: "Homer Defined"




9 comments:
Well thanks for clearin' that up. I've been sitting here just wondering all this time. And what a great story.
Here I thought it was a play on "Bahia" all this time...I thought it meant "Lou from Bahia", as though by some south-of-the-equator grammar Bahia in its adjectival form would take a "ga" suffix and a hard center consonant. You coulda slipped that one by me and I'da never known.
I was really moved by this. I think near the end you swapped the places of soft-hearted and softheaded. You meant first -hearted, then -headed, right? I like the way you doped out a possible, believable, very human history here. I'm proud to say I aspire to baciagaluposity.
Greatly entertaining and informative .. as well as spreading a significant piece of history to those of us who have never heard the name Baciagaloop/Baciagalupo ... Thanks Lou for your writing, your love of life and history and your penchant for always making us laugh.. You are a wonder... Yours . James F.
This reverent piece is topped only by the richness of the life of Charles Bacigalupo. Apparently there was an angel walking among us. I have been humbled; or shall I say, baciagalooped?
Matt, I'm glad I was able to clear that up for you. Does it read strangely the headed/hearted? I did mean it in that order. "baciagaluposity" = LOL.
James, thank you for reading and thank you very much for the kind words.
Dan, thanks for your comments. We should take and learn from Charles Bacigalupo, so that we may all
become better baciagaloopists.
Yes, it reads strangely, at least...it sounds like you mean to say the undertaker was softheaded and now the word has come to mean also softhearted. I think you meant it the other way round, no? Anyway, great post.
The history is fascinating and Baciagalupo showed, and acted upon a respect towards those less fortunate among us that is very rare, as rare then I imagine as it is today. Thanks Louis.
and thank you, brother James.
Thank you for learnin' me. Great little piece of history I would have never known if not for you blogging about it. I love that theory and will be adding Bacigaloop to my vocabulary . . . I can't wait to try it out!
I speak some Italian, but was not raised in an Italian-American family...from watching The Golden Girls, I knew the word bacigaloup but couldn't for the life of me figure out the origins. Thanks!
Post a Comment